Sök
Första sidanVerksamhetHandbokenMedlemOm ossDistriktenLänkarMaterial
 
Tolkning

Tolkens uppgift är att opartiskt översätta. Alla landsting har tolkcentraler, där man beställer tolk. De behöver i så god tid som möjligt få veta plats och tid. Tolk kan kostnadsfritt fås till arbete, skola och fritid. Såväl hörande, döva och hörselskadade kan beställa tolkning. Alla tolkar har tystnadsplikt. Det finns fyra olika typer av tolkar:

Teckenspråkstolk

Teckenspråkstolkar översätter mellan talat språk och teckenspråk. Om uppdraget är upp till en timme brukar det räcka med en tolk, annars är det två tolkar som turas om att tolka. Det hör till god sed att förse tolken med samma handlingar som övriga mötesdeltagare har samt att efter en tid fråga om de behöver paus då arbetspassen ofta är intensiva och kräver koncentration. Teckenspråksanvändarna behöver god visuell kontakt med tolken så tolken brukar stå uppe på scenen bredvid t.ex föredragshållaren eller bredvid OH-apparaten på konferenser vid presentationer.

Dövblindtolk

En dövblindtolk översätter till/från tal till tecken i den dövblindes hand samt berättar vad tolken ser, till exempel om en ny person kommer in i rummet förutom så att den dövblinde får samma information som de andra.

TSS-tolk

TSS står för tecken som stöd för avläsning. En TSS-tolk följer svensk grammatik och använder TSS-tecken som stöd för avläsning av munnen. Ofta är det personer som blivit döva i vuxen ålder som behöver denna form av tolkning.

Skrivtolk

Skrivtolkar använder ett speciellt snabbskrivningstangentbord och en bildskärm för att förmedla vad som sägs. Denna form av tolkning används när användaren inte kan teckenspråk men däremot tillgodogöra sig skriven svenska, oftast är det vuxendöva.

tolkning

Ta hem denna sida som PDF-fil här! pdf



DHB arbetar för:

  • Tidig upptäckt, allsidig information
    och stöd under hela uppväxten
  • Rätt till språkstimulerande miljö förskola/skola
  • Rätt till flexibel teckenspråks­utbildning för barn, föräldrar och anhöriga
  • Måluppfyllelse i skolan genom utveckling av pedagogik, läromedel och tekniska hjälpmedel
  • Rätt till kvalitativ tolk efter behov
  • Tillgänglig kultur, fritid och media
  • Allsidig forskning och kreativt utvecklingsarbete
Skriv ut denna sida